TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Joining Elements (Mechanical Components)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- screw body 1, fiche 1, Anglais, screw%20body
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- noyau cylindrique d'une vis 1, fiche 1, Français, noyau%20cylindrique%20d%27une%20vis
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
"Le Québec Industriel". 2, fiche 1, Français, - noyau%20cylindrique%20d%27une%20vis
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-05-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Engines (Motor Vehicles)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- sleeved engine
1, fiche 2, Anglais, sleeved%20engine
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Moteur (Véhicules automobiles)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- moteur à cylindres chemisés
1, fiche 2, Français, moteur%20%C3%A0%20cylindres%20chemis%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- moteur chemisé 2, fiche 2, Français, moteur%20chemis%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1987-07-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- School and School-Related Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Governing Council
1, fiche 3, Anglais, Governing%20Council
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A council of a university responsible for overall administration of the institution. (Unesco study of higher education terminology) 1, fiche 3, Anglais, - Governing%20Council
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Conseil de l'Université
1, fiche 3, Français, Conseil%20de%20l%27Universit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
(Université Laval, Université de Montréal) "Le Conseil de l'Université exerce tous les droits de l'Université et tous les pouvoirs nécessaires à son administration et à son développement." (Université de Montréal) 1, fiche 3, Français, - Conseil%20de%20l%27Universit%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-02-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- pogge
1, fiche 4, Anglais, pogge
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- hook-nose 1, fiche 4, Anglais, hook%2Dnose
correct
- hooknose 1, fiche 4, Anglais, hooknose
correct
- armed bullhead 1, fiche 4, Anglais, armed%20bullhead
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A fish of the family Agonidae. 2, fiche 4, Anglais, - pogge
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- armed bull-head
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- souris de mer
1, fiche 4, Français, souris%20de%20mer
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Poisson de la famille des Agonidae. 2, fiche 4, Français, - souris%20de%20mer
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-01-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- chlorpyrifos
1, fiche 5, Anglais, chlorpyrifos
correct, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- O,O-diethyl O-(3,5,6-trichloropyridin-2-yl) phosphorothioate 2, fiche 5, Anglais, O%2CO%2Ddiethyl%20O%2D%283%2C5%2C6%2Dtrichloropyridin%2D2%2Dyl%29%20phosphorothioate
correct, voir observation
- chlorpyriphos 3, fiche 5, Anglais, chlorpyriphos
correct
- Lorsban 4, fiche 5, Anglais, Lorsban
correct, marque de commerce
- Dursban 4, fiche 5, Anglais, Dursban
correct, marque de commerce
- Brodan 5, fiche 5, Anglais, Brodan
correct, marque de commerce
- Bradex 5, fiche 5, Anglais, Bradex
correct, marque de commerce
- O,O-diethyl O-(3,5,6-trichloro-2-pyridyl)-phosphorothioate 5, fiche 5, Anglais, O%2CO%2Ddiethyl%20O%2D%283%2C5%2C6%2Dtrichloro%2D2%2Dpyridyl%29%2Dphosphorothioate
ancienne désignation, à éviter
- O,O-diethyl O-3,5,6-trichloro-2-pyridyl phosphorothioate 6, fiche 5, Anglais, O%2CO%2Ddiethyl%20O%2D3%2C5%2C6%2Dtrichloro%2D2%2Dpyridyl%20phosphorothioate
ancienne désignation, à éviter
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
chlorpyrifos ... White granular crystal ... Used as a soil insecticide for control of wireworms, corn rootworms and cutworms, as a dormant application for control of peach tree borer, and as a slurry seed treatment for control of seed corn maggot. 7, fiche 5, Anglais, - chlorpyrifos
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
chlorpyrifos: term standardized by ISO. 8, fiche 5, Anglais, - chlorpyrifos
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
O,O-diethyl O-(3,5,6-trichloropyridin-2-yl) phosphorothioate: The capital letters "O" must be italicized. 2, fiche 5, Anglais, - chlorpyrifos
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C9H11Cl3NO3PS 9, fiche 5, Anglais, - chlorpyrifos
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- chlorpyrifos
1, fiche 5, Français, chlorpyrifos
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- phosphorothioate de O,O-diéthyle et de O-(3,5,6-trichloropyridin-2-yle) 2, fiche 5, Français, phosphorothioate%20de%20O%2CO%2Ddi%C3%A9thyle%20et%20de%20O%2D%283%2C5%2C6%2Dtrichloropyridin%2D2%2Dyle%29
correct, voir observation, nom masculin
- chlorpyriphos-éthyl 1, fiche 5, Français, chlorpyriphos%2D%C3%A9thyl
correct, voir observation, nom masculin
- thiophosphate de O,O-diméthyle et de O-(trichloro-3,5,6 pyridyle-2) 1, fiche 5, Français, thiophosphate%20de%20O%2CO%2Ddim%C3%A9thyle%20et%20de%20O%2D%28trichloro%2D3%2C5%2C6%20pyridyle%2D2%29
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
chlorpyrifos : terme normalisé par l'ISO. 3, fiche 5, Français, - chlorpyrifos
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
En France le nom commun «chlorpyriphos-éthyl» a été accepté. 4, fiche 5, Français, - chlorpyrifos
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
phosphorothioate de O,O-diéthyle et de O-(3,5,6-trichloropyridin-2-yle) : les lettres majuscules «O» s'écrivent en italique. 2, fiche 5, Français, - chlorpyrifos
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C9H11Cl3NO3PS 3, fiche 5, Français, - chlorpyrifos
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1996-09-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Statistical Graphs and Diagrams
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- log-log paper
1, fiche 6, Anglais, log%2Dlog%20paper
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- log-log graph paper 2, fiche 6, Anglais, log%2Dlog%20graph%20paper
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
[Graph] paper (...) in which both axes have ratio [logarithmic] scales (...) 1, fiche 6, Anglais, - log%2Dlog%20paper
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- double logarithmic paper
- double-log paper
- double ratio paper
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Diagrammes et graphiques (Statistique)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- papier logarithmique
1, fiche 6, Français, papier%20logarithmique
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- papier log-log 2, fiche 6, Français, papier%20log%2Dlog
correct, nom masculin
- papier à réglure doublement logarithmique 3, fiche 6, Français, papier%20%C3%A0%20r%C3%A9glure%20doublement%20logarithmique
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
(...) papier graphique réglé suivant deux échelles logarithmiques (...) 1, fiche 6, Français, - papier%20logarithmique
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- papier logarithmique-logarithmique
- papier bilogarithmique
- papier en coordonnées bilogarithmiques
- papier à double échelle logarithmique
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1986-06-13
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- logical description
1, fiche 7, Anglais, logical%20description
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 7, La vedette principale, Français
- description logique
1, fiche 7, Français, description%20logique
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-06-01
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Electrical Appliances and Equipment
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- induction relay
1, fiche 8, Anglais, induction%20relay
correct, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
induction relay: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 2, fiche 8, Anglais, - induction%20relay
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Appareillage électrique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- relais à induction
1, fiche 8, Français, relais%20%C3%A0%20induction
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- relais inductif 2, fiche 8, Français, relais%20inductif
correct, nom masculin
- relais à courant d'induction 2, fiche 8, Français, relais%20%C3%A0%20courant%20d%27induction
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
relais à induction : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 3, fiche 8, Français, - relais%20%C3%A0%20induction
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-02-08
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
- Construction Standards and Regulations
- Water Treatment (Water Supply)
- Sewers and Drainage
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Design, material, and manufacturing requirements for prefabricated septic tanks and sewage holding tanks
1, fiche 9, Anglais, Design%2C%20material%2C%20and%20manufacturing%20requirements%20for%20prefabricated%20septic%20tanks%20and%20sewage%20holding%20tanks
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- B66-10 (R2015) 1, fiche 9, Anglais, B66%2D10%20%28R2015%29
correct, code de système de classement, voir observation
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
B66-10 (R2015): standard code used by CSA. 2, fiche 9, Anglais, - Design%2C%20material%2C%20and%20manufacturing%20requirements%20for%20prefabricated%20septic%20tanks%20and%20sewage%20holding%20tanks
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
- Réglementation et normalisation (Construction)
- Traitement des eaux
- Égouts et drainage
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Exigences visant la conception, les matériaux constitutifs et la fabrication des fosses septiques et réservoirs de rétention préfabriqués
1, fiche 9, Français, Exigences%20visant%20la%20conception%2C%20les%20mat%C3%A9riaux%20constitutifs%20et%20la%20fabrication%20des%20fosses%20septiques%20et%20r%C3%A9servoirs%20de%20r%C3%A9tention%20pr%C3%A9fabriqu%C3%A9s
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- B66-F10 (C2015) 1, fiche 9, Français, B66%2DF10%20%28C2015%29
correct, code de système de classement, voir observation
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
B66-F10 (C2015) : code de norme utilisé par la CSA. 2, fiche 9, Français, - Exigences%20visant%20la%20conception%2C%20les%20mat%C3%A9riaux%20constitutifs%20et%20la%20fabrication%20des%20fosses%20septiques%20et%20r%C3%A9servoirs%20de%20r%C3%A9tention%20pr%C3%A9fabriqu%C3%A9s
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1986-04-09
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- commodity rolled 1, fiche 10, Anglais, commodity%20rolled
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 10, La vedette principale, Français
- laminé courant
1, fiche 10, Français, lamin%C3%A9%20courant
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :